Isaiah 27:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G4537 σαλπιούσι G3588 τη G4536 σάλπιγγι G3588 τη G3173 μεγάλη G2532 και G2240 ήξουσιν G3588 οι G622 απολόμενοι G1722 εν G3588 τη G5561 χώρα G3588 των G* Ασσυρίων G2532 και G3588 οι G622 απολόμενοι G1722 εν G* Αιγύπτω G2532 και G4352 προσκυνήσουσι G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 το G39 άγιον G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4537 V-FAI-3P σαλπιουσιν G3588 T-DSF τη G4536 N-DSF σαλπιγγι G3588 T-DSF τη G3173 A-DSF μεγαλη G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G3588 T-NPM οι   V-AMPNP απολομενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5561 N-DSF χωρα G3588 T-GPM των   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-AMPNP απολομενοι G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω G2532 CONJ και G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G40 A-ASM αγιον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 13 והיה ביום ההוא יתקע בשׁופר גדול ובאו האבדים בארץ אשׁור והנדחים בארץ מצרים והשׁתחוו ליהוה בהר הקדשׁ בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H8628 יתקע shall be blown, H7782 בשׁופר trumpet H1419 גדול the great H935 ובאו and they shall come H6 האבדים which were ready to perish H776 בארץ in the land H804 אשׁור of Assyria, H5080 והנדחים and the outcasts H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt, H7812 והשׁתחוו and shall worship H3068 ליהוה the LORD H2022 בהר mount H6944 הקדשׁ in the holy H3389 בירושׁלם׃ at Jerusalem.
Vulgate(i) 13 et erit in die illa clangetur in tuba magna et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum et qui eiecti erant in terra Aegypti et adorabunt Dominum in monte sancto in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 13 Et erit: in die illa clangetur in tuba magna; et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum, et qui ejecti erant in terra Ægypti, et adorabunt Dominum in monte sancto in Jerusalem.]
Wycliffe(i) 13 And it schal be, in that dai me schal come with a greet trumpe, and thei that weren lost, schulen come fro the lond of Assiriens, and thei that weren cast out, schulen come fro the lond of Egipt; and they schulen worschipe the Lord, in the hooli hil in Jerusalem.
Coverdale(i) 13 Then shal the greate trompet be blowen, so that those which haue bene destroyed in the Assirians londe, and those that be scatred abrode in Egipte: shal come & worshipe the LORDE at Ierusale, vpo the holy mount.
MSTC(i) 13 Then shall the great trumpet be blown, so that those which have been destroyed in the Assyrian's land, and those that be scattered abroad in Egypt, shall come and worship the LORD at Jerusalem, upon the holy mount.
Matthew(i) 13 Then shall the greate trompette be blowen, so that those whiche haue bene destroyed in the Assyryans lande, and those that be scatred abroad in Egypte: shall come and worshyppe the Lord at Ierusalem, vpon the holy mount.
Great(i) 13 In that daye shall the great trompe be blowne, so that they which were lost in the lande of Assiria: & they that were banisshed into the lande of Egipt, shall come and worshyp the Lorde in the holy mount at Ierusalem:
Geneva(i) 13 In that day also shall the great trumpet be blowen, and they shall come, which perished in the land of Asshur: and they that were chased into the lande of Egypt, and they shall worship the Lord in the holy Mount at Ierusalem.
Bishops(i) 13 In that day shall the great trumpe be blowne, so that they which were lost in the lande of Assyria, and they that were banished in the lande of Egypt, shall come and worship the Lorde in the holye mount of Hierusalem
DouayRheims(i) 13 And it shall come to pass, that in that day a noise shall be made with a great trumpet, and they that were lost, shall come from the land of the Assyrians, and they that were outcasts in the land of Egypt, and they shall adore the Lord in the holy mount in Jerusalem.
KJV(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
Thomson(i) 13 Therefore gather ye the sons of Israel together one by one. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be sounded and those shall come who are perishing in the land of Assyria, and they who are perishing in Egypt; and shall bow themselves down before the Lord, on this holy mountain in Jerusalem.
Webster(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD on the holy mount at Jerusalem.
Brenton(i) 13 And it shall come to pass in that day that they shall blow the great trumpet, and the lost ones in the land of the Assyrians shall come, and the lost ones in Egypt, and shall worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, σαλπιοῦσι τῇ σάλπιγγι τῇ μεγάλῃ, καὶ ἥξουσιν οἱ ἀπολόμενοι ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Ἀσσυρίων, καὶ οἱ ἀπολόμενοι ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ προσκυνήσουσι τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιον ἐν Ἱερουσαλήμ
Leeser(i) 13 And it shall come to pass on that day, that the great cornet shall be blown, and then shall come those who are lost in the land of Asshur, and those who are outcasts in the land of Egypt, and they shall prostrate themselves before the Lord on the holy mount at Jerusalem.
YLT(i) 13 And it hath come to pass, in that day, It is blown with a great trumpet, And come in have those perishing in the land of Asshur, And those cast out in the land of Egypt, And have bowed themselves to Jehovah, In the holy mount—in Jerusalem!
JuliaSmith(i) 13 And it was in that day he shall strike upon the great trumpet, and they perishing came into the land of Assui, and the outcasts into the land of Egypt, and they worshiped to Jehovah in the holy mountain in Jerusalem.
Darby(i) 13 And it shall come to pass in that day, [that] the great trumpet shall be blown; and they shall come that were perishing in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
ERV(i) 13 And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.
ASV(i) 13 And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And it shall come to pass in that day, that a great horn shall be blown; and they shall come that were lost in the land of Assyria, and they that were dispersed in the land of Egypt; and they shall worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.
Rotherham(i) 13 And it shall come to pass, in that day, That there shall be a blowing with a great horn, Then shall come in, Such as have wandered in the land of Assyria, And such as have been outcasts in the land of Egypt,––And they shall bow themselves down unto Yahweh, In the holy mountain, In Jerusalem.
Ottley(i) 13 And it shall be in that day, they shall blow with the great trumpet, and they shall come, [[that perished]] in the land of the Assyrians, and they that perished in Egypt, and shall (come to) worship the Lord at the holy mountain in Jerusalem.
CLV(i) 13 And it comes, in that day, blown shall be a great trumpet, and those perishing in the land of Assyria will come, and those expelled in the land of Egypt, and worship Yahweh in the holy mount in Jerusalem."
BBE(i) 13 And it will be in that day that a great horn will be sounded; and those who were wandering in the land of Assyria, and those who had been sent away into the land of Egypt, will come; and they will give worship to the Lord in the holy mountain at Jerusalem.
MKJV(i) 13 And it shall be, in that day the great ram's horn shall be blown, and those perishing in the land of Assyria shall come, and the outcasts in the land of Egypt shall come and shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
LITV(i) 13 And it shall be in that day, the great ram's horn shall be blown; and those perishing in the land of Assyria and the outcasts in the land of Egypt shall come and shall worship Jehovah in the holy mountain in Jerusalem.
ECB(i) 13 And so be it, in that day, the great shophar blasts; and they come to them who destruct in the land of Ashshur, and the expelled in the land of Misrayim; and they prostrate to Yah Veh in the holy mount at Yeru Shalem.
ACV(i) 13 And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown. And they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt. And they shall worship LORD in the holy mountain at Jerusalem.
WEB(i) 13 It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem.
NHEB(i) 13 It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.
AKJV(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
KJ2000(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
UKJV(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
TKJU(i) 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
EJ2000(i) 13 And it shall come to pass in that day that the great shofar shall be blown, and those who were ready to perish in the land of Assyria and the outcasts in the land of Egypt shall come and worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
CAB(i) 13 And it shall come to pass in that day that they shall blow the great trumpet, and the lost ones in the land of the Assyrians shall come, and the lost ones in Egypt, and shall worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
LXX2012(i) 13 And it shall come to pass in that day [that] they shall blow the great trumpet, and the lost ones in the land of the Assyrians shall come, and the lost ones in Egypt, and shall worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
NSB(i) 13 A great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship Jehovah on the holy mountain in Jerusalem.
ISV(i) 13 Furthermore, at that time, a great trumpet will be sounded, and those who were perishing in the land of Assyria and those who had been expelled to the land of Egypt will come and worship the LORD on his holy mountain at Jerusalem.
LEB(i) 13 And this shall happen:
on that day, a great trumpet will be blown,
and those who were lost in the land of Assyria will come, and those who were scattered in the land of Egypt,
and they will bow down to Yahweh on the holy mountain* at Jerusalem.
BSB(i) 13 And in that day a great ram’s horn will sound, and those who were perishing in Assyria will come forth with those who were exiles in Egypt. And they will worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
MSB(i) 13 And in that day a great ram’s horn will sound, and those who were perishing in Assyria will come forth with those who were exiles in Egypt. And they will worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
MLV(i) 13 And it will happen in that day, that a great trumpet will be blown. And they will come who were ready to perish in the land of Assyria and those who were outcasts in the land of Egypt. And they will worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.

VIN(i) 13 A great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
Luther1545(i) 13 Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen, so werden kommen die Verlornen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
Luther1912(i) 13 Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen; so werden kommen die Verlorenen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
ELB1871(i) 13 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird in eine große Posaune gestoßen werden, und die Verlorenen im Lande Assyrien und die Vertriebenen im Lande Ägypten werden kommen und Jehova anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
ELB1905(i) 13 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird in eine große Posaune gestoßen werden, und die Verlorenen im Lande Assyrien und die Vertriebenen im Land Ägypten werden kommen und Jahwe anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
DSV(i) 13 En het zal te dien dage geschieden, dat er met een grote bazuin geblazen zal worden; dan zullen die komen, die in het land van Assur verloren zijn, en de heengedrevenen in het land van Egypte; en zij zullen den HEERE aanbidden op den heiligen berg te Jeruzalem.
Giguet(i) 13 Et ce jour-là on sonnera à grand bruit de la trompette; et ceux qui étaient perdus en Assyrie, et ceux qui étaient perdus en Égypte reviendront, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, en Jérusalem.
DarbyFR(i) 13 Et il arrivera en ce jour-là qu'on sonnera de la grande trompette; et ceux qui périssaient dans le pays d'Assyrie, et les exilés du pays d'Égypte, viendront et se prosterneront devant l'Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem.
Martin(i) 13 Et il arrivera en ce jour-là, qu'on sonnera du grand cor, et ceux qui s'étaient perdus au pays d'Assyrie, et ceux qui avaient été chassés au pays d'Egypte, reviendront, et se prosterneront devant l'Eternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.
Segond(i) 13 En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d'Assyrie Ou fugitifs au pays d'Egypte; Et ils se prosterneront devant l'Eternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.
SE(i) 13 Acontecerá también en aquel día, que habrá tañido con gran voz de trompeta; y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán al SEÑOR en el Monte santo, en Jerusalén.
ReinaValera(i) 13 Acontecerá también en aquel día, que se tañerá con gran trompeta, y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán á Jehová en el monte santo, en Jerusalem.
JBS(i) 13 Acontecerá también en aquel día, que habrá tañido con gran voz de shofar; y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán al SEÑOR en el Monte santo, en Jerusalén.
Albanian(i) 13 Atë ditë do të ndodhë që të bjerë buria e madhe, dhe ata që kanë humbur në vendin e Asirisë dhe ata që janë shpërndarë në vendin e Egjiptit do të vijnë dhe do të adhurojnë Zotin mbi malin e shenjtë, në Jeruzalem.
RST(i) 13 и будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме.
Arabic(i) 13 ويكون في ذلك اليوم انه يضرب ببوق عظيم فياتي التائهون في ارض اشور والمنفيون في ارض مصر ويسجدون للرب في الجبل المقدس في اورشليم
Bulgarian(i) 13 И в онзи ден ще се затръби с голяма тръба и ще дойдат изгубените в асирийската земя и прогонените в египетската земя и ще се покланят на ГОСПОДА на светия хълм в Ерусалим.
Croatian(i) 13 U onaj dan zatrubit će velika trublja, i doći će izgubljeni u zemlji asirskoj, i koji bijahu izgnani u zemlju egipatsku, i poklonit će se Jahvi na Svetoj gori, u Jeruzalemu.
BKR(i) 13 Stane se také v ten den, že troubeno bude trubou velikou, i přijdou, kteříž byli zahynuli v zemi Assyrské, a zahnáni byli do země Egyptské, a klaněti se budou Hospodinu na hoře svaté v Jeruzalémě.
Danish(i) 13 Og det skal ske, paa den Dag skal man blæse i en stor Basun, saa skulle de fortabte i Assyriens Land og de bortdrevne i Ægyptens Land komme og tilbede HERREN paa det hellige Bjerg i Jerusalem.
CUV(i) 13 當 那 日 , 必 大 發 角 聲 , 在 亞 述 地 將 要 滅 亡 的 , 並 在 埃 及 地 被 趕 散 的 , 都 要 來 , 他 們 就 在 耶 路 撒 冷 聖 山 上 敬 拜 耶 和 華 。
CUVS(i) 13 当 那 日 , 必 大 发 角 声 , 在 亚 述 地 将 要 灭 亡 的 , 并 在 埃 及 地 被 赶 散 的 , 都 要 来 , 他 们 就 在 耶 路 撒 冷 圣 山 上 敬 拜 耶 和 华 。
Esperanto(i) 13 Kaj en tiu tago oni ekblovos per granda trumpeto, kaj venos tiuj, kiuj perdigxis en la lando Asiria kaj kiuj estis elpelitaj en la landon Egiptan, kaj ili adorklinigxos antaux la Eternulo sur la sankta monto en Jerusalem.
Finnish(i) 13 Silloin soitetaan suurella basunalla, niin tulevat kadotetut Assyrian maalla, ja karkoitetut Egyptin malla, ja rukoilevat Herraa pyhällä Jerusalemin vuorella.
FinnishPR(i) 13 Sinä päivänä puhalletaan suureen pasunaan, ja Assurin maahan hävinneet ja Egyptin maahan karkoitetut tulevat ja kumartavat Herraa Pyhällä vuorella Jerusalemissa.
Haitian(i) 13 Wi, jou sa a, y'a kònen gwo twonpèt la. Tout moun ki t'ap deperi nan peyi Lasiri, tout moun yo te depòte nan peyi Lejip yo pral tounen lakay yo. Y'ap vin adore Seyè a sou mòn ki apa pou li a, nan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 13 És lesz ama napon: megfújják a nagy kürtöt, és eljõnek, a kik elvesztek Assiria földében és a kik kiûzettek Égyiptom földébe, és leborulnak az Úr elõtt a szent hegyen, Jeruzsálemben.
Indonesian(i) 13 Pada waktu itu akan dibunyikan trompet besar untuk memanggil kembali semua orang Israel yang dibuang di Asyur dan di Mesir. Mereka akan datang ke Yerusalem untuk menyembah TUHAN di bukit-Nya yang suci.
Italian(i) 13 Ma in quel giorno avverrà che si sonerà con una gran tromba, e quelli ch’erano stati perduti nel paese di Assiria, e quelli ch’erano stati scacciati nel paese di Egitto verranno, e adoreranno il Signore, nel monte santo, in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 13 E in quel giorno sonerà una gran tromba; e quelli ch’eran perduti nel paese d’Assiria, e quelli ch’eran dispersi nel paese d’Egitto verranno e si prostreranno dinanzi all’Eterno, sul monte santo, a Gerusalemme.
Korean(i) 13 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림이 되어 광야와 같았은즉 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라 [ (Isaiah 27:14) 가지가 마르면 꺾이나니 여인이 와서 그것을 불사를 것이라 이 백성이 지각이 없으므로 그들을 지으신 자가 불쌍히 여기지 아니하시며 그들을 조성하신 자가 은혜를 베풀지 아니하시리라 ] [ (Isaiah 27:15) 너희 이스라엘 자손들아 그 날에 여호와께서 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것 같이 너희를 일일이 모으시리라 ] [ (Isaiah 27:16) 그날에 큰 나팔을 울려 불리니 앗수르 땅에서 파멸케 된 자와 애굽 땅으로 쫓겨난 자가 돌아와서 예루살렘 성산에서 여호와께 경배하리라 ]
Lithuanian(i) 13 Tą dieną pasigirs didysis trimitas, paliktieji Asirijos krašte bei išsklaidytieji Egipto šalyje sugrįš ir pagarbins Viešpatį šventajame Jeruzalės kalne.
PBG(i) 13 Stanie się też dnia onego, że zatrąbią w trąbę wielką, i przyjdą, którzy byli poginęli w ziemi Assyryjskiej, i którzy byli zagnani do ziemi Egipskiej; i będą się Panu kłaniali na górze świętej w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 13 E naquele dia se tocará uma grande trombeta; e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egipto tornarão a vir; e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém.
Norwegian(i) 13 Og det skal skje på den tid at de skal støte i en stor basun, og da skal de komme de fortapte i Assurs land og de fordrevne i Egyptens land, og de skal tilbede Herren på det hellige berg i Jerusalem.
Romanian(i) 13 În ziua aceea, se va suna cu trîmbiţa cea mare şi atunci se vor întoarce cei surghiuniţi din ţara Asiriei şi fugarii din ţara Egiptului. Ei se vor închina înaintea Domnului, pe muntele cel sfînt, Ierusalim.
Ukrainian(i) 13 І станеться в день той, і буде засурмлено в велику сурму, і прийдуть, хто гинув у краї асирійському, і вигнанці до краю єгипетського, і будуть вони на святій горі в Єрусалимі вклонятися Господеві.